OXFORD UNIVERSITY PRESS

Javier Marias's Debt to Translation: Sterne, Browne, Nabokov

ISBN : 9780199651337

参考価格(税込): 
¥16,797
著者: 
Gareth J. Wood
ページ
368 ページ
フォーマット
Hardcover
サイズ
149 x 223 mm
刊行日
2012年05月
シリーズ
Oxford Modern Languages and Literature Monographs
メール送信
印刷

This is a book about translation and literary influence. It takes as its subject Spain's most important contemporary novelist, Javier Marias (1951-), who worked as a literary translator for a significant portion of his early career. Since then, he has maintained that translation had a crucial impact on the development of his writing style and his literary frame of reference. It examines his claims to the influence of three writers whose works he translated, Laurence Sterne, Sir Thomas Browne, and Vladimir Nabokov. It does so by engaging in close reading of his translations, examining how he meets the linguistic, syntactic, and cultural challenges they present. His prolonged engagement with their prose is then set alongside his own novels and short stories, the better to discern precisely how and in what ways his works have been shaped by their influence and through translation. Hence this study begins by asking why Marias should have turned to translation in the cultural landscape of Spain in the 1970s and how the ideological standpoints that animated his decision affect the way he translates. His translation of Sterne's Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman is set alongside his pseudo-autobiographical novel Negra espalda del tiempo (Dark Back of Time), while his translation of Sir Thomas Browne's Urn Burial is then analysed in tandem with that produced by Jorge Luis Borges and Adolfo Bioy Casares. Subsequent chapters examine how Browne's prose has shaped Marias's thinking on oblivion, posterity, and time. The final chapters offer an analysis of the partial translation and palimpsest of Lolita he undertook in the early 1990s and of his most ambitious novel to date, Tu rostro manana (Your Face Tomorrow), as a work in which characterization is underpinned by both literary allusion and the hydridization of works Marias has translated.

目次: 

Acknowledgements
List of abbreviated titles of Marias's works
Introduction
1. An overview of a career in translation
2. The Why? and the How?
3. Sterne challenges
4. Following the precedent: Marias's Shandean novel
5. Competing with illustrious forerunners: Browne, Borges, and 158 Bioy Casares
6. Browne, El siglo, and the depiction of tyranny
7. The continuing presence of Browne
9. i.Tu rostro manana: a novel of our times
ii. Translation and palimpsest in Tu rostro manana
8. Nabokov
Bibliography
Conclusion

著者について: 

Gareth J. Wood studied Spanish and Portuguese at St Peter's College, Oxford, where he also completed a Master of Studies in European Languages and a doctorate in Spanish Literature. He is a lecturer in Post-1800 Spanish Literature at University College London. He lives with his partner and two children in Leicestershire.

このページに掲載の「参考価格」は日本国内における希望小売価格です。当ウェブサイトでのご購入に対して特別価格が適用される場合、販売価格は「割引価格」として表示されます。なお、価格は予告なく変更されることがございますので、あらかじめご了承ください。